03.03.10

ההצהרה – מעשה השפחה של דור המילניום

נושאים מד"ב, תרגום, טלוויזיה בשעה 08:47 מאת אביגיל

קוראים לי אנה.
קוראים לי אנה ואני לא אמורה להיות כאן.
אני לא אמורה להיות קיימת. אבל אני כן קיימת.
זאת לא אשמתי שאני כאן. לא ביקשתי להיוולד.
אבל זה לא עוזר בכלל.
לפחות תפסו אותי מוקדם…

אלו השורות הראשונות של ‘ההצהרה’, ספר נוער (Young adult) מאת ג’מה מלי שתרגמתי לאחרונה להוצאת כנרת.

תקציר הספר, כפי שהוא מופיע בכריכה האחורית:

אנה בת ה־15 היא ילדה אסורה. היא נולדה בשנת 2125, והיא לא היתה אמורה להיוולד. בעולם העתידני שאנה חיה בו האנשים החוקיים נוטלים תרופה המעניקה חיי נצח ולא חוששים מהמוות. אבל לכל דבר יש מחיר, והמחיר שהם משלמים הוא האיסור להביא ילדים לעולם.

אנה סגורה במוסד, מוסד מיוחד לילדים אסורים, וכל שאיפתה היא לשרוד, להיות צייתנית ומועילה. עד שיום אחד מופיע במוסד נער חדש ומסתורי. הוא יודע על אנה הרבה יותר משהיא יודעת על עצמה, והוא נחוש בדעתו להוציא אותה משם ולהשיב לה את חייה…

הצהרתי בעבר על אהבתי ל’מעשה השפחה’ מאת מרגרט אטווד. ספר נפלא, שאני אוהבת מגיל 17 ומהמעטים שקראתי יותר מפעם אחת. ‘ההצהרה’ הוא מעין גירסה שלו, צעירה וסדיסטית משהו. מי שקרא את מעשה השפחה ודאי יזהה בתקציר שהבאתי למעלה את קווי המתאר של הסיפור ההוא: חברה עתידנית מדכאת ומשעבדת – שם נשים, כאן ילדים. מעמד אחד שחי חיי רווחה ונהנה מפירות הקידמה, על חשבון מעמד מנוצל עד מוות, בשם עיקרון מקודש (במעשה השפחה יש השענות על עקרונות תנכיים מעוותים ובהצהרה מין עונש בסגנון ויקטוריאני קודר על התקוממות כנגד הטבע).

ההצהרה הוא ספר מעניין, קולח וכתוב היטב אבל תרגום ספר הוא חיטוט עמוק שמעורר השוואות ומחשבות. אטווד יודעת להטיל על הקוראים אימה קפואה באמצעים דקים מן הדק. למשל התיאור העדין של החדר שאליו מובאת הגיבורה הוא מופת של קלסטרופוביה והשפלה של אשה שאפילו הזכות להתאבד נלקחת ממנה. היא כמעט לא מתארת אלימות או זוועות ואילו ג’מה מלי מרבה להשתמש ב: מכות, הרעבה, עינויים, התעללות מילולית, כליאה בצינוק ומשחקים סדיסטים. האימה מפורשת (עד אימה, גיחי).

אני לא מרבה לקרוא ספרי נוער ובזמן התרגום תהיתי: האם ספרים שנכתבים לדור ה-Y מתאפיינים בכך שהם כל כך מפורשים ואלימים? אני מקווה שלא, כי אז שוב אגרר להסבר הטרחני שלי על נזקי המדיה ולגמרי נמאסתי על עצמי בעניין הזה. מצד שני, לא כולם גאונים כמו אטווד ואולי ההשענות על אמצעים מוחשיים היא דרכם של סופרים רגילים לתקוע לקורא אגרוף בבטן.

30 תגובות »

  1. מאת רונית ר ,

    4 בMarch, 2010 בשעה 08:57

    קשה לומר שהספר הזה מאפיין את ספרי הנוער שיוצאים בארץ. גם בגלל ההיבט העתידני, וגם משום שהוא פונה לנוער בוגר יחסית. מכאן נובעת, בין השאר, רמת האלימות והקושי הרגשי. ככלל, ספרות הנוער שיוצאת בארץ דווקא לא נוהגת להקשות עליהם בשום צורה, בוודאי לא ספרות המקור

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    במקרה קראתי אתמול במוסף ספרים על ספר שהזכיר לי את ההצהרה – ‘הצד האחר של האי’. http://www.haaretz.co.il/hasite/spages/1153342.html
    גם הוא דיסטופיה לנוער וגם הוא נשמע קשה ואלים למדי.

    יכול להיות שהפנייה הזאת לקהל של נוער בוגר היא חדשה יחסית ולכן נתקלים בספרים יותר קשים? אני למשל לא זוכרת ספרות מהסוג הזה כשאני הייתי בגיל הרלוונטי. נדמה לי שבגיל הזה כבר קראנו ספרים למבוגרים.

    [תגובה]

  2. מאת רונית רוקאס ,

    4 בMarch, 2010 בשעה 09:55

    אכן, עד “דמדומים” כמעט לא הוציאו בארץ ספרים לגיל הזה (נניח 14 ומעלה), וכשהוציאו – טישטשו את העובדה שהם מתאימים לנוער בוגר יחסית (כל מה שמעל 12). מאז הצלחת “דמדומים” והמשכיו (ובארץ מדובר בהצלחה יחסית, לעומת ארצות הברית) החליטו שאולי בכל זאת כדאי – לקיבוץ המאוחד יש עכשיו סדרה מיוחדת לגיל 15 +, וכן – גם הספר שרותה כתבה עליו נופל לקטגוריה הזאת.
    בארצות הברית ספרי YA הם ז’אנר פופולרי ורווח מאוד, הכולל כמויות גדולות במיוחד של ג’אנק לצד לא מעט ספרים מעניינים.

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    ממש בימים אלו אני מתרגמת עוד ספר ראשון בסדרה כזאת. כנראה שאנחנו עדות ללבלוב מסויים בז’אנר ה YA בארץ.

    [תגובה]

    מיכל פז-קלפ Reply:

    לא רק “דמדומים” הוא הסיבה לפריחה. יש שגשוג מדהים בספרות YA בכל העולם (לא רק בארה”ב), כבר המון זמן, ובשנה האחרונה נרשמה קפיצה נוספת. בארץ אנחנו מנסים כל הזמן להכניס ספרים כאלה ונראה שמשהו מתחיל לזוז, סוףסוף. (הלוואי).
    בעיניי “ההצהרה” לא אלים במיוחד, אלא מזעזע. האימפקט המרכזי שלו הוא רעיוני. אין שם יותר מדי תיאורי אלימות. הרוב מרומז. הרעיונות המבהילים שעומדים מאחורי התיאורים הם המקור האמיתי לזעזוע.
    בכל אופן – הוא ספר מצוין. לנוער ולמבוגרים.

    [תגובה]

  3. מאת מירי ,

    23 בOctober, 2010 בשעה 09:59

    קראתי את הספר , באמת שהוא אחד הספרים הכי יפים שקראתי.
    רציתי לשאול, אני יודעת שיש עוד 2 ספרים בסדרה ,
    האם גם הם יתורגמו לעברית ?

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    היי מירי,

    אני לא יודעת אבל אשאל את העורכת שלי בהוצאה.

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    ובכן, כרגע נראה שהסיכויים לתרגום ההמשך קלושים. חבל.

    [תגובה]

  4. מאת ענבר ,

    2 בDecember, 2010 בשעה 17:06

    זה ספר שיצא לא מזמן נכון …??

    על ידי הוצאת כנרת אז אולי כדי לשאול אותם

    ואיך קוראים לספרי ההמשך ??

    [תגובה]

    ענבר Reply:

    ולמה הכוונה בג’אנר YA ??

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    היי ענבר,

    YA = Young Adults
    הכוונה לגילאי 14-21פחות או יותר.

    הספר יצא לפני שנה כמעט. מהוצאת כנרת קיבלתי את התשובה שכרגע כנראה שההמשך לא יתורגם. אם את רוצה לקרוא על ההמשך, זה האתר של הסדרה:
    http://www.bloomsbury.com/thedeclaration

    [תגובה]

    ענבר Reply:

    טוב …. תודה רבה

    בכול מקרה ^-^

    [תגובה]

  5. מאת ענבר ,

    3 בDecember, 2010 בשעה 11:31

    ואת יכולה בבקשה להמליץ לי על עוד סוגי ספרים כאלה (AY)
    שאת מכירה שתורגמו לעברית

    בבקשה ותודה רבה

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    אני לא מומחית גדולה בספרי נוער. הילדים שלי קטנים מדי ואני גדולה מדי :)
    אבל – תרגמתי ספר YA נורא נחמד שבקרוב יצא לחנויות – ‘אקדמיה לערפדים’. חפשי אותו כשהוא ייצא, הוא הראשון בסדרה ואני מקווה שיתרגמו גם את הבאים אחריו.

    [תגובה]

    ענבר Reply:

    טוב.. תודה רבה !! ^-^

    וזה היה בסדר מצידך אם אוכל להתיעץ איתך בעתיד על ספרים נוספים??

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    בטח, בשמחה.

    נאדיה Reply:

    היי אביגיל
    מתי אמור לצאת לחנויות הספר – ‘אקדמיה לערפדים’

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    הי נאדיה,

    אין לי תאריך מדוייק אבל אני יודעת שממש בקרוב. הספר נמצא בשלבים סופיים של ההפקה.

  6. מאת ענבר ,

    14 בJanuary, 2011 בשעה 12:05

    היי אביגייל זו שוב אני….
    אבגייל שמעת אולי על הספר בית הלילה-מסומנת
    יחסית דיי חדש.
    רציתי לישאול אם את יודעת אולי מתי יוצאים סיפרי ההמשך ואיך קוראים להם

    תודה ^-^

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    היי ענבר,
    אני לא מכירה את הספר אבל אני רואה שהוא יצא בהוצאת כנרת:
    http://www.kinbooks.co.il/htmls/page_10710.aspx?c0=22787&bsp=13497

    נסי לשלוח אליהם אימייל ולשאול את שאלותייך.

    [תגובה]

  7. מאת טל ,

    30 בMarch, 2011 בשעה 20:38

    אביגיל,
    את הספר ההצהרה קראתי לפני חצי שנה בערך, ורק לאחרונה המלצתי לחברות וכל הספר חזר אלי… הספר מדהים!!! ואני מחכה בקוצר רוח לשני ספרי ההמשך בעברית, ( כי באנגלית זה קצת יותר קשה).
    אני מקווה שאת בנכונות לתרגם גם אותם וכמה שיותר מהר…
    הספר הרשים אותי מאוד, וגם זמן רב אחרי שגמרתי אותו הוא ליווה אותי לכל מקום..
    כבר באותו היום שהנחתי את הספר אחרי יומיים רצופים שלא משתי ממנו אחותי הקטנה התחילה לקרוא אותו, ואחר כך אימא שלי ואחר כך גם השכנים.
    בבית הספר הצגתי חלק ממונולוג הפתיחה של אנה בעמודים הראשונים וזכרתי את הכל בעל פה.
    וזמן לא רב אחר כך הצגתי אותו בשיעור אנגלית.
    הספר הזה השאיר אצלי תביעת כף גדולה ושאלה לא פתורה ואני מאוד מקווה שאני בקרוב אוכל לקרוא את ספרי ההמשך בעברית.

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    היי טל,

    איזה כיף לקרוא שכל כך אהבת את הספר. תענוג. אני אשמח לתרגם את ההמשכים, אבל להוצאה יש שיקולים שונים ונכון לעכשיו לא ברור אם יתורגמו ההמשכים.
    אולי אם את וחברותייך תשלחו מיילים להוצאה זה יזיז משהו. הנה קישור לדף ‘צור קשר’ באתר ההוצאה: http://www.kinbooks.co.il/HTMLs/contact.aspx.

    בהצלחה :)

    [תגובה]

  8. מאת טל ,

    31 בMarch, 2011 בשעה 20:12

    אנחנו נשלח..
    אני שמחה שענית לי..
    בהתחלה חשבתי שאני אכתוב בקצרה, לא יותר משתי שורות, אבל אחרי שהתחלתי לא יכולתי לעצור…
    אני אדבר עם החברות שלי ונשלח להוצאה מייל.

    [תגובה]

  9. מאת נאדיה ,

    1 בJuly, 2011 בשעה 16:18

    היי אביגיל
    רציתי לשאול מה קורה עם תרגום ספר האקדמיה לערפדים,כפי שהבנתי ממך הוא היה אמור לצאת לחניות לפני כמה חודשים!
    תודה

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    היי נאדיה,
    שאלה מצויינת! גם אני כבר משתוקקת לראות אותו בחנויות…

    [תגובה]

  10. מאת חיה אפריאט ,

    16 בJanuary, 2012 בשעה 17:17

    היי אביגיל,
    רציתי לשאול אותך האם כבר יצא לאור הספר השני של”ההצהרה”?

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    הי חיה,
    הספר לא יצא וגם לא ידוע לי שמתכוונים לתרגם אותו בכלל.

    [תגובה]

  11. מאת נאדיה ,

    21 בJanuary, 2012 בשעה 17:38

    היי אבגייל
    סיימתי לקרוא את ספר האקדדמיה לערפדים ,מאד אהבתי את עבודת התרגום שלך ,פשוט תענוג. לאחת כמוני שקראה את כל הסדרה באנגלית ואת כל הספרים האחרים של הסופרת אני ממש מתפעלת ושמחה שעבודת התרגום לא פגמה בסיפור . נהפכו הצלחת לשמור בכשרון רב על סגנון הכתיבה של ריצל מיד התרגום היה מדויק ואכותי.
    תודה ,אני מקווה שיתרגמו את ההמשיכים ,גם הספרים האחרים של הסופרת.
    נאדיה

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    נאדיה,
    תודה רבה על המילים החמות. כיף לשמוע!

    [תגובה]

  12. מאת יובל ,

    15 בJune, 2013 בשעה 19:26

    ספר מרתק שלא ניתן להניח לרגע! מקנה נקודת מבט אחרת על העולם שאנו חיים בו.
    מעין שילוב של אוליבר טוויסט וסוד הגן הנעלם שיוצר ספר נפלא מלא משמעות דמויות עמוקות ומרגשות ללא ספק אחד הספרים הטובים לנוער הצעיר. האלימות בספר לא משאירה הרבה מקום לדמיון אבל המתרגמת די חסכה מאיתנו כך שזה סביל מהבחינה הזאת. קיימים 3 ספרי המשך אך הם לא תורגמו לעברית וספק אם יתורגמו, כלכך חבל. אך הספר נגמר בסוף יחסית סגור ומספק בערך. מומלץ ביותר!
    נ.ב.
    הספר כביכול ספר מדע בדיוני אך בקושי מרגישים בזאת אפילו יש רגעים שמרגיש כאילו זו תקופה קדומה ביחס לילדים. מותאם לחובבי כל הז׳אנרים.

    [תגובה]

השארת תגובה

Powered by WP Hashcash