מי אני?

שמי אביגיל בורשטיין. אני גרה בתל אביב עם בנזוג (הדב, שם בדוי) ושני ילדים.

אני מתרגמת ספרים מצרפתית/ ספרדית/ אנגלית לעברית.

avigail.web@gmail.com

ביקורות על ספרים שתרגמתי:

“חלק מן הקסם שלו יש לזקוף לזכותה של המתרגמת המצוינת אביגיל בורשטיין, שהשכילה לחולל כאן פלא בלשון רעננה כל כך, המעבירה את יופיו של הגן ואת יופיו של האיש לעברית נהדרת.”
רות אלמוג על ‘בז’יברני, עם קלוד מונה’ , מוסף תרבות וספרות, הארץ, 10/5/13

“והתרגום מצויין, של אביגיל בורשטיין.”
בני ציפר על  ’בז’יברני, עם קלוד מונה’, רדיו 103, 10/5/13

“דוז פואה למתרגמת, שמצליחה להעביר את ההומור והניב המיוחדים של הגיבורים.”
סמי דואניאס על “האיש ההפוך’,  Time Out תל אביב

“דבר ראשון, הרשו לי לציין שהופתעתי לטובה. מבלי להתייחס לספר עצמו ולתוכנו, עליי לומר מילים טובות על התרגום הנפלא שהספר התברך בו. “הבחירה” תורגם על ידי אביגיל בורשטיין [שתרגמה גם את "האקדמיה לערפדים", כבוד גדול בשבילנו!], אשר עשתה עבודה לא סתם טובה אלא מדהימה.”
הבלוג במקום אחר על ‘הבחירה’,  3/3/12

רשימת הספרים שתרגמתי:

פרוזה
האיש ההפוך (L’Homme a l’envers) / פרד וארגס
איך נעשיתי טיפש (Comment je suis devenu stupide) / מרטן פאז’
המפתח של שרה (Sarah’s Key) / טטיאנה דה רוניי
מיתר עדין (Tenderwire) / קלייר קילרוי
ספינות הלב (Les vaisseaux du coeur) / בנואט גרול
בוקר על פני האדמה (Un matin sur la Terre) / כריסטיאן סיניול
לשרת את העם! (Servir Le Peuple) / יאן ליין קה
האורח המסתורי (L’invité mystère) / גרגואר בוייה
עזוב מהר וחזור מאוחר (Pars vite et reviens tard) / פרד וארגס
ארייה מרסלה, זיכרונות מפומפיי (Souvenir de Pompéi) / תיאופיל גוטייה
ספרדים (Sepharade ) / אלייט אבקסיס
הכוכבים אינם עוצמים עין (L’Insomnie Des Étoiles)  / מארק דוגן
בומרנג (Boomerang) / טטיאנה דה רוניי
ואז הגיעה פולט… (Et puis, Paulette…)/ ברברה קונסטנטין
מועדון הקריאה של ג´יין אוסטן (The Jane Austen Book Club) / קארן ג´וי פאולר
הטבחית של הימלר(La cuisinière d’Himmler)/ פרנס־אוליבייה ז’יסבר
כולנו יוצאים מגדרנו(We Are All Completely Beside Ourselve)/ קארן ג’וי פאולר
הדבר הראשון שרואים (La première chose qu’on regarde) / גרגואר דלקור
שקרים גדולים קטנים (Big Little Lies) / ליאן מוריארטי
הנערה הכי בת מזל בעולם (Luckiest Girl Alive)/ ג’סיקה נול
סנטרל פארק (Central Park)/ גיום מוסו
רומאו רע (Bad Romeo) / ליסה רייבן
ככה החיים יפים (En attendant Bojangles) / אוליביה בורדו
רגע לפני האושר ( Juste avant le bonheur ) / אנייס לדיג

ילדים ונוער
ארתור ונקמתו של מלטזאר (Arthur et la Vengeance de Maltazard) / לוק בסון
ארתור ומלחמת העולמות (Arthur et la Guerre des deux mondes) / לוק בסון
ההצהרה (The Declaration) / ג’מה מלי
הערפדים – מימי קדם ועד ימינו (Vampireology) / ניקי רייבן ורשל ויליאמס
קולות הטבע ספארי (Sounds of the Wild) / מוריס פלדג’ר
חייו ותקופתו של ויליאם שקספיר (The Life and Times of William Shakespeare) / ארי ברק וקריסטן מקדרמוט
מועדון הקארמה (The Karma Club)  / ג`סיקה ברודי
האקדמיה לערפדים (Vampire Academy) / רישל מיד
הבחירה (Matched) / אלי קונדי
אנה פרנק – בין מילים לתמונות / מנו מטסלאר, רוד ון דר רול
נשיקת צללים (Shadow Kiss) / רישל מיד
המפנה (Reached) / אלי קונדי
הזיה (Delirium)/ לורן אוליבר

עיון
שרל בודלר (Charles Baudelaire) / תיאופיל גוטייה
פריז צעד אחר צעד (Berlitz Step by Step – Paris) / מייקל מקרון
חייו של זייפן (Une vie de faussaire)  / שרה קמינסקי
בז’יבֶרני, עם קלוד מונה (À Giverny, chez Claude Monet) / מרק אלדר
הפינגווין והלוויתן ( The Penguin and the Leviathan)/ יוחאי בנקלר

אני עובדת עם ההוצאות המובחרות:

חוץ מזה אני גאה להשתייך לנבחרת המתרגמים המאושרים על ידי המפעל לתרגום ספרות מופת.

ליצירת קשר:

avigail.web@gmail.com

47 תגובות »

  1. מאת אילנה ,

    19 בApril, 2009 בשעה 12:15

    נהנית לקרוא את הבלוג שלך…
    אילנה- גם מתרגמת :P

    [תגובה]

  2. מאת מור גורדון ,

    15 בNovember, 2009 בשעה 12:45

    אביגיל שלום רב, שמי מור גורדון ואני מכינה בימים אלו פרויקט לסטימצקי שיחל את דרכו כגליון עיתון. אשמח אם תצטרפי לצוות הכותבים שלנו.
    אם תוכלי לחזור אלי לכתובת המייל המצורפת
    תודה,
    מור

    [תגובה]

  3. מאת מרב ,

    27 בFebruary, 2010 בשעה 21:33

    היי אביגיל, חיפשתי פה בבלוג ולא מצאתי מייל שלך. אנא חזרי אלי ל
    zaksportal
    @
    gmail.com
    תודה – מרב

    [תגובה]

  4. מאת עדי ,

    24 בMarch, 2010 בשעה 13:38

    הי אביגיל,

    ציטטת פעם את השיר של אגי משעול על המתרגמים (במסגרת כתיבתך על מטפורות בתרגום). אולי ידוע לך מאין לקוח השיר הזה?
    אחת הכותבות ציינה שם של ספר שירים לא נכון.

    תודה
    עדי

    [תגובה]

  5. מאת אביגיל ,

    24 בMarch, 2010 בשעה 14:12

    הי עדי,
    מצטערת, אני לא יודעת מאין לקוח השיר.

    [תגובה]

  6. מאת יגאל לביב ,

    28 בDecember, 2010 בשעה 06:44

    שני ספרים של לוק בסון-בגלל המזמין או חיבה שלך לסרטיו?

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    הי יגאל,

    אני אמנם מחבבת את סרטי לוק בסון אבל לא אני יזמתי את הפנייה להוצאה, הם פנו אלי.

    [תגובה]

  7. מאת אייל רבי ספרן ,

    14 בFebruary, 2011 בשעה 00:38

    הי אביגייל
    אני כותב ומשדר על ספרים ברדיו.
    אשמח אם תחזרי אלי למייל. יש לי הצעה מרתקת אלייך…

    [תגובה]

  8. מאת רוז ,

    1 בMarch, 2012 בשעה 16:40

    היי אביגיל,
    רציתי לדעת אם כבר תרגמת את הספר השני בסדרת “האקדמיה לערפדים”?

    ד”א, התרגום שלך לספר “הבחירה” פשוט מצוין.

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    היי רוז,
    תודה על המחמאה, מחמם את הלב.
    לא תרגמתי את השני בסדרה. אם את רוצה לדעת אם עומדים לתרגם אותו אני מציעה לך לפנות בשאלה לדף הפייסבוק הפעיל של הספר ולהפנות שאלה להוצאה.

    [תגובה]

  9. מאת רוז ,

    16 בMarch, 2012 בשעה 14:23

    שלום אביגיל,
    שמעתי מהוצאת כנרת שאכן עומדים לתרגם את הספר אך לא את תתרגמי אותו. למען האמת, הבנתי שאת לא מתכוונת לתרגם יותר.
    מאוד אהבתי את התרגום שלך והתאכזבתי לשמוע שלא תתרגמי את ספר ההמשך!

    [תגובה]

  10. מאת טל ,

    19 בOctober, 2012 בשעה 14:26

    היי (:
    אני מעריצה מטורפת של הספר של אלי קונדי ׳הבחירה׳ וחיפשתי הרבה זמן את האתר שלך (:
    אני חייבת לדעת- מתי יוצא הספר השני???
    אשמח אם תוכלי לענות לי בהקדם..
    תודה!
    טל (:

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    הי טל,

    ראיתי בדף הפייסבוק של הספר מטעם ההוצאה שהספר אמור לצאת בסביבות פסח:
    https://www.facebook.com/matchedBook?fref=ts

    [תגובה]

  11. מאת אורי ברוק ,

    12 בMarch, 2013 בשעה 22:57

    שלום,

    אני מנהל Planet של בלוגים העוסקים בשפה ותרגום

    אם תסכימי, אשמח לצרף גם את הבלוג שלך.

    כתובת ה-Planet:

    http://translation.org.il/planet/

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    הי אורי,
    אני מסכימה. תודה.

    [תגובה]

  12. מאת אורי ברוק ,

    13 בMarch, 2013 בשעה 14:20

    הוספתי
    תודה

    [תגובה]

  13. מאת ליאורה ,

    1 בMay, 2013 בשעה 22:51

    אביגיל שלום,
    איזה בלוג נחמד יש לך!
    הרביתי לצטט מתוך תרגומייך היפים לגוטייה (בודלר וארייה מרסלה) בהקדמה לאסופה מכתביו על הריקוד שליקטתי ותרגמתי בנהר. לאחרונה התפרסם מאמר שלי על גוטייה והמטפורה הארכיאולוגית בבלט הרומנטי בפרוטוקולים של בצלאל (כתב עת מקוון לתיאוריה וביקורת) ואני עסוקה כעת בנסיון לתרגם אותו לאנגלית לצורך פרסום בחו”ל… אני זקוקה למראי מקום של גוטייה באנגלית ולא מצליחה למצוא את היצירות האלה בתרגום אנגלי. האם יש לך איזו עצה? או אולי קריאת כיוון?
    תודה רבה,
    שלך, ליאורה

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    הי ליאורה,
    תודה, נעים לשמוע.
    מצטערת אבל אני לא מכירה את היצירות באנגלית. ניסית את ראובן מירן?
    בהצלחה.

    [תגובה]

  14. מאת צביה גולן ,

    14 בOctober, 2013 בשעה 12:13

    שמי צביה גולן, סופרת, תושבת נהריה

    עד כה ראו אור מפרי עטי ארבעה ספרי פרוזה

    “כביסה מלוכלכת”, 2008, הוצ’ אופיר ביכורים
    “קולות מן החדר”, 2010, הוצ’ קוראים
    “חטאים קטנים”, 2011, הוצ’ קוראים
    “תהומות”, 2013, הוצ’ קוראים

    ספרי האחרון נמצא כעת בחנויות הספרים, ונמכר במבצע בצומת ספרים
    הייתי שמחה אם ניתן לכתוב עליו ביקורת באתר שלך

    כיצד זה אפשרי?
    תודה

    [תגובה]

  15. מאת צביה גולן ,

    11 בNovember, 2013 בשעה 16:04

    האם את עונה כאן בבלוג או שיש צורך לפנות איליך בדרך אחרת?

    [תגובה]

  16. מאת חנה שצמן ,

    14 בDecember, 2013 בשעה 10:36

    נהנתי לקרוא את הבלוג שלך ישיר ענייני ומחוייך
    תודה
    חנה

    [תגובה]

  17. מאת נויה ,

    6 בMarch, 2014 בשעה 12:23

    שלום אביגיל,

    קראתי את שלושת ספרי “האקדמיה לערפדים” ואני מאוד אוהבת את הסדרה.
    רציתי לומר לך תודה רבה על זה שאת מתרגמת את הסדרה ונותנת לי ולאחרים אפשרות ליהנות ממנה.
    תוכלי לומר לי מתי יצא הספר הרביעי בסדרה?

    בכבוד רב,
    נויה.

    [תגובה]

    אביגיל Reply:

    הי נויה,

    תודה רבה על התגובה.
    על תרגום הסדרה אחראית ההוצאה, כנרת, והם גם יודעים לפני מתי יתורגם הספר הבא. אני מציעה לך לעקוב אחרי דף הפייסבוק של הסדרה, וגם לשאול שם ולנדנד להם שיוציאו את הבא :)
    https://www.facebook.com/vampireacademybook

    [תגובה]

  18. מאת מיכל ,

    7 בMarch, 2014 בשעה 08:26

    היי אביגייל,
    את יודעת אם הספר הרביעי אמור לצאת השנה?
    אני מאוד אהבתי את 3 הספרים הראשונים שתרגמת ואשמח מאוד אם את תמשיכי לתרגם אותם!
    תודה ;)

    [תגובה]

    מיכל Reply:

    ***התכוונתי לסדרה ״אקדמיה לערפדים״

    [תגובה]

  19. מאת נויה ,

    27 בApril, 2014 בשעה 10:21

    שלום אביגיל,
    רציתי לדעת האם הספר הרביעי (הבטחת דם) של סדרת “האקדמיה לערפדים” יצא בשבוע הספר השנה.
    אני במתח רב ואודה לך מאוד אם תעני לי בהקדם.
    בכבוד רב,
    נויה.

    [תגובה]

  20. מאת טלי ,

    17 בMay, 2014 בשעה 22:35

    היי אביגיל ,
    לאחרונה קראתי את 3 ספרים שתרגמת ,
    הסדרה ‘ האקדמיה לערפדים ‘ .
    הם הדהימו אותי לגמרי ! סחפו אותי למקום אחר , מילאו אותי בהתרגשות , מתח וציפייה ענקית!
    אני מתה לקרוא את כל הסדרה ומעוניינת לדעת אם תתרגמי אותם בזמן הקרוב ..
    אני בהחלט מצפה לתשובה , חיובית בבקשה , כי סבלנות זה לא תכונה שמאפיינת אותי ..
    אז פליייז ממך ; תתרגמי אותם !!

    [תגובה]

    נויה Reply:

    היי טלי,
    שלחתי הודעה להוצאת הספרים כנרת זמורה ביתן דביר והם ענו לי שהספר הרביעי יצא בחורף 2015.
    נויה.

    [תגובה]

  21. מאת קוראת מאוכזבת ,

    12 בJuly, 2014 בשעה 21:19

    שלום אביגיל,
    יצא לי לקרוא היום את הספר “אקדמיה לערפדים 3- נשיקות צללים”. ספר מקסים, באמת. עלילה מעניינת והכל. אני חייבת גם לזקוף לטובתך שהשתמשת במילים ספרותיות ונדירות רבות, כמו “התעלסות” ו”אהבהבים”. אבל מצד שני, אני חושבת שהתרגום שלך מאוד פגע בחוויית הקריאה שלי.
    בהתחלה מאוד הפריע לי העניין של סימני פיסוק. משפטים רבים מדי היו ארוכים ומסורבלים. היו משפטים שבהם במקום פסיק היה מקום לשים נקודה וכך להקל על חוויית הקריאה, או כאלה בהם השמטת את הפסיק לגמרי. נוסף על כך, לפעמים הוספת “…” במקומות לא מתאימים.
    אבל הקש ששבר את גבההגמל היה כשבעמוד 307, כתבת “יומולדת”. אני מבינה שבני נוער מתעצלים לפעמים להקליד מסרון ארוך ולכן משתמשים בסלנג הזה, אבל בספר שיוצא לאור?
    ואם כבר “כשבעמוד”, היו מקומות בספר בהם רשמת “ש” במקום “כש”.
    חיפשתי את השם שלך והייתי חייבת מיד לכתוב לך על זה. מאוכזבת מאוד.

    [תגובה]

    ממש לא. Reply:

    התרגום שלה היה פשוט מושלם, מאחר וקראתי את הספר באנגלית אני יכולה לציין שהוא היה ממש קרוב לשפה המקורית ולסלנגים שהסופרת עצמה החליטה לכתוב.
    היא לא שינתה את שפת הסופרת, שזה הדבר הכי מיוחד.
    אותה חווית קריאה ב2 שפות.
    את מדברת ממש שטויות ואני חושבת שאת מחפשת על מה להתלונן,
    הספר בנוי לנוער, והסופרת השתמשה בשפה נורא פשוטה דווקא כדי לגעת בילדים שקוראים את הספר, ולא לגרום להם להרגיש פערים וריחוק.
    תרגום מושלם.

    [תגובה]

  22. מאת יובל ,

    18 בSeptember, 2014 בשעה 18:54

    היי, ראיתי שתרגמת את הסדרה אקדמיה לערפדים.
    קראתי, ו.. התאהבתי.
    אבל עוד לא תרגמו את ה4 ואני מחכה כבר המון זמן שיתרגמו אותו.
    אני ישמח אם תוכלי לתרגם אותו.
    קוראים לו
    האקדמיה לערפדים – הבטחת דם.

    [תגובה]

  23. מאת רוז ,

    9 בDecember, 2014 בשעה 22:40

    אני יודעת שכבר הרבה שאלו (יש איזה 20 אנשים ששאלו) אבל ידוע לך מתי יוצא הספר הרביעי של האקדמיה לערפדים? ( בדקתי בפייסבוק ולא כתוב שם כלום… :-( )

    [תגובה]

  24. מאת היי אביגייל ,

    13 בJanuary, 2015 בשעה 04:07

    אני פשוט מאוהבת בתרגום המדויק והמהמם שלך.
    אני תוהה, האם את מתרגמת גם את הספר הרביעי לאקדמיה לערפדים?
    אני מחכה פשוט נצח…. ואני בעצמי מתרגמת ספרים ושירים וסרטים, אז אני תוהה אם לקנות את הספר באנגלית ולתרגם לי כבר לבד, או לחכות לתרגום המהמם שלך? המתח פשוט הורג אותי… רק תעני לי אם את זו שמתרגמת…. בבקשה(:

    [תגובה]

  25. מאת לאביגייל ,

    15 בSeptember, 2015 בשעה 20:03

    היי אביגייל אני בטוחה שבטח חפרו לך מלא אבל אני חייבת לשאול.
    את יודעת אולי מה קורה אם התרגום לספר הרביעי? אמרו מההוצאה כנרת שהתרגום לספר יצא בחורף 2015 ואנחנו כבר בקיץ של 2015. בגלל שאת זאת שתרגמת את שלושת הספרים הקודמים אז חשבתי אולי תדעי. אני פשוט חייבת כבר לקרוא את ההמשך!!!
    אשמח אם תחזירי לי תשובה. תודה :)

    [תגובה]

    הדר Reply:

    גם אני….. אני ממש מקווה שיוציאו אותו בקרוב

    [תגובה]

  26. מאת דנה ,

    28 בJune, 2016 בשעה 17:12

    מתי עומד לצאת הספר הרביעי (הבטחת דם) מתורגם?
    אני מחכה כבר שנתיים שייצא הספר..

    [תגובה]

  27. מאת האקדמיה לערפדים 3 ,

    24 בJuly, 2016 בשעה 08:55

    היי אביגיל!
    קראתי את כל סדרת האקדמיה לערפדים כמה פעמים ונורא אהבתי את הסדרה!
    תוכלי לתרגם את הספרים הבאים?
    תרגמו רק את השלושה הראשונים ויש עוד שלושה והם באנגלית….!
    יותר מאשמח אם תעני לבקשתי!!

    אנונימית:)

    [תגובה]

    אנונימית Reply:

    כולנו :) תודה רבה על העבודה המקסימה!!

    [תגובה]

  28. מאת ליהיא ,

    19 בNovember, 2016 בשעה 23:19

    שלום,
    את תתגרמי עוד ספרים של האקדמיה לערפדים?
    חזרי אלי.
    Lihilevanon14@gmail.com

    [תגובה]

    בר Reply:

    מצטרפת לשאלה של ליהיא, יש עוד 2 ספרים שיצאו של האקדמיה לערפדים, את תתרגמי אותם?

    [תגובה]

    אליאור שיטרית Reply:

    יש עוד 3

    [תגובה]

  29. מאת שולי שריג ,

    8 בFebruary, 2017 בשעה 17:46

    אביגיל שלום,
    רציתי לשאול מה עם התרגום של המשך הסדרה “אקדמיה לערפדים”.
    סיוון מהפנימייה שאני עובדת בספריה שלה מאד מעונינת לקרא את המשך הסדרה.

    נשמח לשמוע שהדבר קורה בקרוב….

    בברכה
    שולי שריג

    ספריית כפר הילדים
    נווה מיכאל
    פרדס חנה

    [תגובה]

  30. מאת אביגיל ,

    9 בFebruary, 2017 בשעה 15:28

    שלום שולי,

    אני לא יודעת מתי, אם בכלל, יתורגם הספר הבא בסדרה.

    אני יכולה להציע שיחד עם סיוון תכתבו הודעה בדף הפייסבוק של ההוצאה (כנרת זב”ם).
    ככה ידעו בהוצאה שיש ביקוש ואולי גם יוכלו להשיב על שאלתכן.

    [תגובה]

  31. מאת בר ,

    5 בMarch, 2017 בשעה 10:52

    אביגיל שלחתי לכנרת הודעה באתר שלהם לגבי המשך הסדרה של האקדמיה לערפדים, יש עוד משהו שביכולתו לעשות?
    וחשבתי אולי אם תוכלי גם את לדבר איתם, הרי את עובדת איתם. ותוכלי לספר להם על הביקוש להמשך הסדרה.

    [תגובה]

    בר Reply:

    הם החזירו לי תשובה שהסדרה לא תפסה בארץ ובגלל זה הם לא מוציאים את שאר הספרים.
    לפי מה שניתן לראות יש ביקוש, וזה חבל. אולי אם תשלחי להם את כל השואלים הם ישתכנעו אחרת.

    [תגובה]

  32. מאת אליאור שיטרית ,

    4 בMay, 2017 בשעה 18:31

    את יכולה לתרגם האקדמיה לערפדים ספרים 4 5 ו6?

    [תגובה]

  33. מאת אליאור שיטרית ,

    6 בMay, 2017 בשעה 13:58

    את יכולה בבקשה לנסות לדבר איתם, או לשכנע אותם לתרגם כול 3 הספרים האחרונים של האקדמיה לערפדים? אני ממש רוצה לראות מה קרה עם רוז ודימיטרי יש מלא ביקושים לספרים האלו אם תראי להם אותם יכול מאוד להיות שהם ישתכנעו.
    בבקשה…😌

    [תגובה]

השארת תגובה

Powered by WP Hashcash